The priest upon entering the home begins: | |
V: Pax huic dómui. R. Et omnibus habitantibus in ea. | V: Peace be to this home. R: And to all who dwell herein. |
Antiphona. Ab Oriénte venérunt Magi in Béthlehem, adorare Dóminum: et, apertis thesauris suis, pretiósa munera obtulerunt, aurum Regi magno, thus Deo vero, myrrham sepulttúræ ejus. Alleluja. | Antiphon. From the East came the Magi to Bethlehem to adore the Lord; and opening their treasures, they offered costly gifts: gold to the great King, incense to the true God, and myrrh in symbol ofHis burial. Alleluia. |
Canticum Beatre Mariæ Virginis | Canticle of the Blessed Virgin Mary |
Magníficat ánima mea Dóminum. | My soul doth magnify the Lord. |
Et exultávit spíritus meus: in Deo salutári meo. | And my spirit hath rejoiced in God my Savior. |
Quia respéxit humilitátem ancíllae suae: | Because He hath regarded the humility of His slave: |
Ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes. | For behold from henceforth all generations shall call me blessed. |
Quia fécit mihi mágna qui pótens est: et sánctum nómen eius. | Because He that is mighty hath done great things to me; and holy is His name. |
Et misericórdia eius in progénies et progénies timéntibus eum. | And His mercy is from generation unto generations, to them that fear Him. |
Fécit poténtiam in bráchio suo: dispérsit supérbos mente cordis sui. | He hath shewed might in His arm: He hath scattered the proud in the conceit of their heart. |
Depósuit poténtes de sede: et exaltávit húmiles. | He hath put down the mighty from their seat, and hath exalted the humble. |
Esuriéntes implévit bonis: et dívites dimísit inánes. | He hath filled the hungry with good things; and the rich He hath sent empty away. |
Suscépit Ísrael púerum suum: recordátus misericórdiae suae. | He hath received Israel His servant, being mindful of His mercy: |
Sicut locútus est ad patres nostros: Ábraham, et sémini eius in saecula. | As He spoke to our fathers, to Abraham and to his seed for ever. |
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto, | Glory be the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost, |
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen. | As it was in the beginning, is now, and ever shall be, forever and ever, Amen. |
The priest then sprinkles holy water throughout the home and then incenses the home. Afler he is finished he repeats the antiphon: Ab Oriente venerunt, etc. He then says, "Pater Noster" and recites the rest secretly utltil… | |
V: Et ne nos. indúcas in tentatiónem. R: Sed Iibera nos a malo. V: Omnes de Saba vénient. R: Aurum et thus deferéntes. V: Domine, exáudi oratiónem meam. R: Et clamor meus ad te véniat. V: Dóminus vobiscum. R: Et cum spiritu tuo. | V: And lead us not into temptation. R: But deliver us from evil. V: Many shall come from Saba. R: Bearing gold and incense. R: O Lord, hear my prayer. R: And let my cry come unto Thee. V: The Lord be with you. R: And with thy spirit. |
Oremus. | Let us pray. |
Deus qui hodiérna die Unigénitum tuum géntibus stella duce revelasti concéde propitius ut qui jam Te ex fide cognovimus usque ad contemplándam spéciem tuæ celsitudinis perducamur. Per eumdem Dóminum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritu Sancti Deus per omnia sæcula sæculórum. R: Amen. | O God, Who by the guidance of a star didst this day reveal thy Sole-Begotten Son to the Gentiles, grant that we who know Thee by faith may be brought to the contemplation of Thy heavenly majesty. Through the same Jesus Christ, Thy Son, our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, forever and ever. R: Amen. |
Responsorium. Illuminare, illuminare, Jerusalem, quia venit lux tua : et gloria Domini super te orta est, Jesus Christus ex Maria Virgine. | Responsory. Be enlightened and shine forth, O Jerusalem: for thy light is come, and upon thee is risen the glory of the Lord, Jesus Christ born of Mary Virgin. |
V: Et ambulabunt Gentes in lumine tuo : et reges in splendóre ortus tui. R: Et gloria Domini super te orta est. | V: Nations shall walk in thy light, and kings in the brilliance of thy origin. R: And the glory of the Lord is risen upon thee. |
Oremus. | Let us pray. |
Bene ✟ die, Domine, Deus omnipotens, domum istam: ut sit in ea sanitas, cástitas, victóriæ virtus, humilitas, bonitas et mansuetudo, plenitudo legis et gratiarum actio Deo Patri, et Filio, et Spiritui Sancto ; et hæc benedictio máneat super hanc domum, et super habitantes in ea. Per Christum Dóminum nostrum. R: Amen. | Bless, ✟ O Lord, almighty God this home that it be a shelter of health, chastity, self-conquest, humility, goodness, mildness, obedience to the commandments, and thanksgiving to God the Father, Son, and Holy Ghost. May this blessing remains for all time upon this dwelling and to all those who live herein. Through Christ our Lord. R: Amen. |
The priest then inscribes with blessed chalk the initials of the three kings over the lintel of the doors, denoting the century and year on either side, for example: 20 ✞ C ✞ M ✞ B ✞ 21 The following prayer may then be said: | |
Hear us. O Holy Lord, Father Almighty, Eternal God, and send Thy Holy Angel from Heaven to watch over, cherish, protect, be with, and defend all who live in this house. I call upon Thy saints, Caspar, Melchior, and Balthazar, to protect this family and this home from every harm and danger, and I place the marks of their holy names over the doors of this home to remain there as a constant reminder to us and to all who enter here that this house is truly a house of the Lord. O God, make the door of this house wide enough to receive all who need charity and companionship, narrow enough to shut out all envy, pride, and strife. Make its threshold smooth enough to be no stumbling block to children, nor to straying feet, but rugged and strong enough to turn back the Tempter’s power. O God, make the door of this house the gateway to Thy eternal Kingdom, 1 ask these things in the name of Jesus Christ, Thy Son, Our Lord, Amen. Prayer on the Epiphany to the Infant Jesus by St. Alphonsus De Liguori O amiable Infant! Though I see Thee in this cavern lying on straw poor and despised, yet faith teaches me that Thou art my God, who camest down from heaven for my salvation. I acknowledge Thee, then, for my sovereign Lord and Saviour; but I have nothing, alas, to offer Thee. I have no gold of love, because I have loved creatures; I have loved my own caprices, but I have not loved Thee, O amiable infinite One! I have not the incense of prayer, because I have lived in a miserable state of forgetfulness of Thee. I have no myrrh of mortification, for I have often displeased Thy infinite goodness that I might not be deprived of my miserable pleasures. What then shall I offer Thee? I offer Thee my heart, filthy and poor as it is; do Thou accept it, and change it. Thou camest into the world for this purpose, to wash the hearts of men from their sins by Thy blood, and thus change them from sinners into saints. Give me, therefore, I pray Thee, this gold, this incense, and this myrrh. Give me the gold of Thy holy love; give me the spirit of holy prayer, give me the desire and strength to mortify myself in everything that displeases Thee. I am resolved to obey Thee and to love Thee; but Thou knowest my weakness, oh, give me the grace to be faithful to Thee! Most holy Virgin, thou who didst welcome with such affection and didst console the holy Magi, do thou welcome and console me also, who come to visit thy Son and to offer myself to him. O my Mother, I have great confidence in thy intercession! Do thou recommend me to Jesus. To thee do I intrust my soul and my will; bind it forever to the love of Jesus! |
Wednesday, January 6, 2021
╰☆╮Bless your Home and Household on Epiphany ╰☆╮
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.